栏目分类
买球·(中国)APP官方网站
资讯
娱乐
新闻
旅游
汽车
电影
足球投注app 醉眼不雅看砚台上的墨渍斑纹如蟾光相通白嫩-买球·(中国)APP官方网站
发布日期:2024-11-29 06:45    点击次数:149

足球投注app 醉眼不雅看砚台上的墨渍斑纹如蟾光相通白嫩-买球·(中国)APP官方网站

冬天你最期待什么?是和小伙伴们闯入沉冰封、万里雪飘的冰雪寰球尽情撒欢,依然与家东谈主沿途享受围炉煮茶、闲聊家常的和气期间?

冬天很好意思,好意思在地面一派洁白的结拜,也好意思在雪花纷飞的放肆,更好意思在家东谈主枯坐、围炉夜话的暖和。

在莫得暖气和空调的时期,冬天的火,即是暖和之源。但暖和的不啻有火,还有热腾腾的食品,以及沿途抵御穷冬的东谈主。

诗东谈主们也爱冬天,他们将这种爱写在诗中,写冬天的雪、冬天的火、冬天的酒、冬天的梅花,还有沿途饮酒赏雪的东谈主。

那么,古东谈主诗中的冬天,究竟是何如样的呢?

雅言小编整理了8首冬日诗句以及英文翻译,但愿这些诗句不错在这个冬天给你带去暖和!

01

《立冬》

李白

冻笔新诗懒写,寒炉好意思酒时温。

The writing brush frozen, new verse I would not write

The stove blazing, fine wine heated does me delight

醉看墨花月白,恍疑雪满前村。

Tipsy, I gaze at the ink patterns in moon light

In a trance methinks snow veils the hamlet o'er night

(石永浩 译)

瞩目:立冬气节,翰墨冻结,新诗也懒得去写,穷冬里的炉火上,好意思酒平日温热。

醉眼不雅看砚台上的墨渍斑纹如蟾光相通白嫩,浑沌间怀疑是大雪落满山村。

02

《问刘十九》

白居易

绿蚁新醅酒,红泥小火炉。

My new brew gives green glow; My red clay stove flames up.

晚来天欲雪,能饮一杯无?

At dusk it threatens snow. Won't you come for a cup?

(许渊冲 译)

译文:新酿的米酒,色绿香浓;小小红泥炉,烧得殷红。天色昏昧,看时势晚上行将要下雪,能否一顾舍下共饮一杯暖酒?

03

《逢雪宿芙蓉山主东谈主》

刘长卿

日暮苍山远,天寒白屋贫。

At sunset hillside village still seems far;Cold and deserted the thatched cottages are.

柴门闻犬吠,风雪夜归东谈主。

At wicket gate a dog is heard to bark;With wind and snow I come when night is dark.

(许渊冲 译)

译文:暮色来临山色渺茫愈觉阶梯远,天清冷茅草屋显得更贫寒。柴门外忽传来犬吠声声,风雪夜回宿家的家东谈主转头了。

04

《夜雪》

白居易

已讶衾枕冷,复见窗户明。

Surprised to feel my quilt and pillow cold,I wake up but to see the window bright.

深夜知雪重,时闻折竹声。

Heavy with snow, I know night has grown old;At times I hear bamboos snapped by snow white.

(许渊冲 译)

译文:夜卧枕被如冰,不由让我很惊诧,又看见窗户被白雪泛出的光照亮。深夜的时期就知谈雪下得很大,是因为时时地能听到雪把竹枝压折的声息。

05

《白雪歌送武判官归京》节选

岑参

忽如整夜春风来,千树万树梨花开。

As if the vernal breeze had come back overnight, Adoring thousands of pear trees with blossoms white.

(许渊冲 译)

06

《绝句》节选

杜甫

窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。

My window frames the snow-crowned western mountainscene, My door oft says to eastward-going ships"Goodbye!"

(许渊冲 译)

07

《寿阳曲·江天暮雪》节选

马致远

天将暮,雪乱舞,半梅花半飘柳絮。

It's drawing close to twilight; Dancing are snowflakes white; Some are like plum petals some willow catkins.

08

《虞好意思东谈主·寄公度》节选

舒亶

浮生只合尊前老,雪满长安谈。

I'd like to age in drunkenness in life, I know,The Chang'an Avenue's covered with the snow.

(赵宜忠 译)

素材开始|(文中实质和图片开始于鸠集,非交易用途,仅用作科普足球投注app,如有侵权,请商酌删除)